পল ভেরলেন : ফরাসী কবি
জন্ম ১৮৪৪ মৃত্যু ১৮৯৬
মূলতঃ নব্য ধারার কবিতা রচনা করেছেন। উনি শার্ল বোদলেয়ারের দ্বারা প্রভাবিত হলেও তার কবিতায় একটা নিজস্বতা পাওয়া যায়। তার লেখা দুঃখ (melancholia) পর্বের ষষ্ঠ কবিতা (my familiar dream) রচিত । একটা দুর্বল অনুবাদ প্রচেষ্টা মাত্র।
আমার পরিচিত স্বপ্ন
মূল রচনা : পল ভেরলেন
ভাষা : ফরাসী
অনুবাদ : দিবাকর পুরকায়স্থ
আমি প্রায়ই এক আশ্চর্য, সুতীব্র,মর্মভেদী স্বপ্নে
এক অচেনা নারীকে দেখি,
যাকে আমি ভালবাসি আর ও আমাকে ভালবাসে।
প্রত্যেকবার সে একরূপে আসে না, আবার অন্যরূপেও নয়
এবং সে আমাকে জানে, এটাই আমাদের ভাললাগা।
সে আমাকে কিভাবে জানে, কিভাবে জানে আমার হৃদয় ওর দিকে যায়
,যা ওর জন্য সমস্যা নয়, তা সে জানে।
ওর চোখের জল ওর দুঃখের আর ব্যাথার ঝর্ণাধারা
আমার ভ্রূর ঘামের সাথে মিলেমিশে এক হয়ে যায়।
ও কি কালো, স্বর্ণ কেশী না পিঙ্গল? আমি জানি না।
তার নাম?আমার মনে পড়ে খুব প্রাণবন্ত আর প্রিয়,
ঠিক যারা ভালবেসে জীবনে নির্বাসিত তাদের মতো।
চোখ তার, মর্মর মূর্তির চোখের মতো।
তার কন্ঠস্বর নম্র, এক দুরাগত ধ্বনি
কবর থেকে আসা এক মৃত মানুষের মত।
স্মৃতি!
হে স্মৃতি কি চাও আমার কাছে?
শরতে যখন পাখী গান গেয়ে উড়ে যেত বাতাসে,
আর সূর্য তার অবিশ্রান্ত কিরণ ছড়িয়ে যেত
হলদে হয়ে যাওয়া জঙ্গলের উপর
যেখানে উত্তুরে হাওয়া বইত শনশন
আর আমরা দুজন
স্বপ্নের ঘোরে হাঁটছিলাম পাশাপাশি।
আমাদের ভাবনাগুলো আর
আমাদের চুল হাওয়ায় উড়ছিল,
ও এমনি করে ফিরে তাকিয়ে
আর তার সোনাঝরা সুরেলা স্বরে
জিজ্ঞেস করেছিল ‘তোমার সবচেয়ে প্রিয় দিন?’
তার কন্ঠস্বর ছিল সতেজ, প্রানবন্ত আর মিষ্টি ;
এক স্বর্গীয় মাধূর্য্যে পরিপূর্ণ
জবাবে আমি এক বিচক্ষণ হাসি ছুড়ে দিয়ে
তার ফর্সা হাতে চুমু দিই।
কি মিষ্টি সুগন্ধ ছিল প্রথম ফোঁটা ফুলের,
প্রথম প্রেমের কলকল আবেগের,
যখন প্রথম ঠোঁট থেকে অনুচ্চারিত শব্দ
উচ্চারিত হয়েছিল
হ্যাঁ, আমরা ভালোবাসি।
দিবাকর পুরকায়স্থ
(অনুবাদক)
পল ভেরলেন : ফরাসী কবি
জন্ম ১৮৪৪ মৃত্যু ১৮৯৬
মূলতঃ নব্য ধারার কবিতা রচনা করেছেন। উনি শার্ল বোদলেয়ারের দ্বারা প্রভাবিত হলেও তার কবিতায় একটা নিজস্বতা পাওয়া যায়। তার লেখা দুঃখ (melancholia) পর্বের দ্বিতীয় কবিতা (nevermore) রচিত । একটা দুর্বল অনুবাদ প্রচেষ্টা মাত্র।
এক রহস্যময় গোধূলি
মূল রচনা : পল ভেরলেন
ভাষা : ফরাসী
অনুবাদ : দিবাকর পুরকায়স্থ
গোধূলির স্মৃতি জ্বলে
আর কাঁপে এক প্রোজ্জ্বল দিগ্বলয়ে যেখানে এক রহস্যে
সব আশা পুড়ে যায় ভাগ হয়
কুঁচকে যায় আবার বাড়ে
যেখানে ডালিয়া,লিলি, টিউলিপ কিংবা গাঁদা ফুল প্রচুর
পরিমাণে ভারা বেয়ে ছেয়ে থাকে
মাথাধরা সুগন্ধির বিষাক্ত নিঃশ্বাসে,
ডালিয়া,লিলি, টিউলিপ, গাঁদা ফুল আর আমার বিবশ
ডুবন্ত, ইন্দ্রিয়, আত্মা, সব যুক্তি মিশে যায় এক ধাঁধার মোহজালে
গোধূলির স্মৃতি জ্বলে
আর আমার ইন্দ্রিয়, আত্মা, যুক্তি মিশে যায় এক ধাঁধার মোহজালে
গোধূলির স্মৃতি জ্বলে।
সুন্দর অনুবাদ..
উত্তরমুছুনএকটি মন্তব্য পোস্ট করুন